kensuke

kensukeさん

kensukeさん

勘違いすんな を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

本当はそうでもないのに、自分は仕事ができると思っている部下がいるので「勘違いすんな」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/29 00:00

回答

・Don't jump to conclusions.
・Don't get the wrong idea.

Don't jump to conclusions, you may not be as good at your job as you think you are.
勘違いすんなよ、君が思っているほど仕事ができているわけではないかもしれないぞ。

「Don't jump to conclusions」は、「早とちりしないで」という意味であり、人がある情報や状況を見てすぐに結論を出してしまうのを止めるように警告する表現です。これは、まだ全ての情報が揃っていない、あるいは物事がまだ確定していない状態で使います。例えば、誤解が生じそうな状況や、不十分な情報に基づいて誤った判断を下そうとする人に対して注意を促すときに使われます。

Don't get the wrong idea, but you still have a lot to learn in this job.
「勘違いしないで、でもあなたはまだこの仕事で学ぶべきことが沢山あるよ。」

"Don't jump to conclusions"は、適切な情報や詳細な証拠が不足している状態で、特定の事実を早急に決定・推定することへの警告です。対して、"Don't get the wrong idea"は、誤解や間違った印象を持つことを避けるよう説明者が聞き手に促します。例えば、何かが不適切、不適当、または期待外れだと誤解させる可能性がある状況に使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 12:10

回答

・Don't get me wrong
・Don't misunderstand

本当はそうでもないのに、自分は仕事ができると思っている部下がいるので「勘違いすんな」という言い回しは、

英語では "Don't get me wrong" や "Don't misunderstand" と表現されます。

wrong や、misunderstand は、間違えというニュアンスになります。
この場合ですと、勘違いを表すことができます。

misunderstand はよく会話でも聞く感じなので
ぜひ覚えてほしい単語の一つです。

ぜひ参考にしていただけますと幸いです。
ご質問ありがとうございます。

0 627
役に立った
PV627
シェア
ツイート