ayumi

ayumiさん

2024/08/28 00:00

すんなり を英語で教えて! を英語で教えて!

家で、家族に「今日の仮免のテストにすんなりと合格するといいなあ」と言いたいです。

0 234
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 12:53

回答

・without a hitch
・Everything went smoothly.

「何の問題もなく、驚くほどスムーズに」というニュアンスです。計画していたイベント、旅行、プレゼンなどが、予想されたトラブルや困難が一切なく、完璧にうまくいった時に使います。「結婚式は滞りなく終わったよ」「引っ越し、めっちゃ順調だった!」のような、安心感や満足感を表す場面にぴったりです。

I hope my learner's permit test goes without a hitch today.
今日の仮免のテスト、すんなりうまくいくといいなあ。

ちなみに、「Everything went smoothly.」は「全部うまくいったよ!」「万事順調だったよ」というニュアンスで使えます。プレゼンやイベント、旅行などが、特にトラブルもなく計画通りに無事終わった、と報告する場面にぴったりです。

I hope everything goes smoothly with my learner's permit test today and I pass.
今日の仮免のテストがすべて順調にいって、合格するといいなあ。

suzukaze

suzukazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 18:31

回答

・smoothly
・without much resistance
・without a hitch

1. smoothly
一語で「すんなりと」「スムーズに」を表せる表現です。「すんなりと」の対訳としては、最も一般的に使われます。よどみがないというニュアンスの表現です。

I hope that I can pass the test of temporary license today smoothly.
今日の仮免のテストにすんなりと合格できることを願っています。

2. without much resistance
直訳で「抵抗がない」という意味の表現で、「すんなり」を表すことができます。

I want to get the temporary license without much resistance.
すんなりと仮免を取りたいです。

3. without a hitch
「すんなりと」という意味のスラングです。 hitch は、「障害」「結び目」といった意味の名詞です。without a hitch は、直訳すると「障害がない」という意味で、そこから派生して、「すんなりと」という意味になります。

I hope to pass the examination of temporary license without a hitch.
今日の仮免のテストにすんなりと合格できることを願っています。

役に立った
PV234
シェア
ポスト