Motoki D

Motoki Dさん

2023/04/13 22:00

スッキリと目覚める を英語で教えて!

「おかげで朝は6時前にスッキリと目が覚めました」と英語でなんと言いますか?

0 1,752
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/18 00:00

回答

・Wake up feeling refreshed
・Wake up feeling rejuvenated.
・Wake up feeling invigorated.

Thanks to it, I woke up feeling refreshed before 6 in the morning.
おかげで、朝は6時前にスッキリと目が覚めました。

「Wake up feeling refreshed」は「すっきりとした気分で目覚める」という意味で、心地よい睡眠から覚め、身体や心がリフレッシュした状態を指します。主に、良い睡眠をとった後や、リラクゼーションタイムを過ごした後の朝に使われます。例えば、快適なベッドや静かな環境で深い眠りを得たとき、またはストレスから解放されリラックスした時間を持った後などに使えます。この表現は、体調や心の状態が良いことを周りに伝える際に用いられることが多いです。

Thanks to that, I woke up feeling rejuvenated before 6 in the morning.
おかげで、朝は6時前にスッキリと目が覚めました。

Thanks to it, I wake up feeling invigorated before 6 a.m every morning.
おかげで、毎朝6時前にスッキリと目が覚めます。

"Wake up feeling rejuvenated" は、疲れた状態から回復した、または元気を取り戻したときに使う表現です。たとえば、十分な睡眠をとった後やリラクゼーションタイムを過ごした後などです。一方、"Wake up feeling invigorated" は、元気溌剌とした、活力に満ちた状態を指す言葉です。新鮮な空気を吸った後やエクササイズをした後など、エネルギーが高まったと感じるときに使います。両者の違いは、"rejuvenated" が体力や精神力の回復に重点を置いているのに対し、"invigorated" は活力やエネルギーの増加に焦点を当てていることです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 05:33

回答

・wake up feeling good
・wake up feeling refreshed

「スッキリと目覚める」は英語では wake up feeling good や wake up feeling refreshed などで表現することができると思います。

Thanks to that, I woke up feeling good before 6:00 in the morning.
(おかげで朝は6時前にスッキリと目が覚めました。)

I recommend drinking this before going to bed as it will help you wake up feeling refreshed.
(就寝前にこれを飲むとスッキリと目覚められるのでおすすめです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,752
シェア
ポスト