parukeさん
2023/04/13 22:00
シミ を英語で教えて!
鏡を見る時に「こんなところにシミが・・・」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Freckle
・Age spot
・Liver spot
I have a freckle in such an unexpected place...
「こんなところにシミがあるなんて・・・」
「Freckle」は英語で、日本語では「そばかす」と訳されます。主に顔や手足に見られ、紫外線を浴びることでメラニン色素が集まり小さな点状になったものを指します。人によっては特徴として捉えられ、チャームポイントにされていることもあります。反面、美容上の悩みとして取り扱われることもあります。「Freckle」は主に肌の状態や見た目を表現する際、または特定の人物を描写する際に使われます。
There's an age spot in such a place...
「こんなところにシミが・・・」
There's a liver spot here...
「ここにシミがある…」
"Age spot"と"Liver spot"は同じものを指す言葉で、主に年齢と共に皮膚に現れる暗い斑点を指します。しかし、"Age spot"は一般的により広く使われており、年齢と共に皮膚の変化が起こることを指すのに対して、"Liver spot"はより古い表現で、色が肝臓の色に似ていることから名付けられました。現在では、この二つの表現はほとんど使い分けられていませんが、"Age spot"の方がより頻繁に使われています。
回答
・spot
・blemish
「シミ」は英語で spot や blemish などで表現することができます。
There is a spot here... I didn't notice it at all until now.
(こんなところにシミが・・・。全然気付かなかった。)
Recently, I have gotten so many blemishes, so I want to think about some measures.
(最近、シミが多くなったので、対策を考えたいと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。