Chiharu

Chiharuさん

2023/04/13 22:00

コロッとだまされる を英語で教えて!

腹黒いA子を男性社員がほめていたので、「男性社員は彼女からのチョコでコロッとだまされた」と言いたいです。

0 285
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/18 00:00

回答

・Falling for it hook, line, and sinker
・Swallowing something hook, line, and sinker
・Buying something lock, stock, and barrel

He fell for her flattery hook, line, and sinker, just because of the chocolates she gave him.
彼は彼女からもらったチョコレートだけで、彼女のお世辞にまんまとだまされてしまった。

「Falling for it hook, line, and sinker」は、英語のイディオムで、「だまされる」「騙される」を意味します。釣りに例えて、エサ、釣り糸、おもり(hook, line, and sinker)全てを飲み込んでしまった魚のように、完全にだまされてしまう様子を表現しています。誰かの嘘や詐欺にまんまと引っかかった時や、誤った情報を信じ込んでしまった時などに使えます。

He swallowed her sweet act hook, line, and sinker when she gave him chocolates.
彼女がチョコレートをあげたときに、彼は彼女の甘い演技をまんまと飲み込んでしまった。

He fell for her hook, line, and sinker just because of some chocolates she gave him.
彼女からもらったチョコレートだけで、彼は彼女に完全にだまされてしまった。

"Swallowing something hook, line, and sinker"とは、何かを完全にまたは盲目的に信じることを指し、誤情報や嘘に対して使われます。一方、"Buying something lock, stock, and barrel"は、何かを完全にまたは全体的に購入または受け入れることを指します。物質的な購入やアイデア、提案に対して使われます。前者は信念に、後者は所有に関連します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 06:55

回答

・be easily duped
・get fooled easily

「コロッとだまされる」は英語では be easily duped や get fooled easily などで表現することができます。

The male employee was easily duped with chocolate from her.
(男性社員は彼女からのチョコでコロッとだまされた。)

He always gets fooled easily by the client's excuses.
(彼はいつもクライアントの言い訳にコロッと騙されます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV285
シェア
ポスト