Megさん
2023/04/13 22:00
お賽銭をお賽銭箱に投げる を英語で教えて!
神社にお参りにする時のことを説明したいので「お祈りをする時にお賽銭をお賽銭箱に投げます」と言いたいです。
回答
・Throwing money into the donation box.
・Dropping money into the donation box.
・Tossing money into the donation box.
When praying at the shrine, you are throwing money into the donation box.
神社で祈るとき、あなたはお賽銭を寄付箱に投げ入れます。
「Throwing money into the donation box」は、「寄付箱にお金を投げ入れる」という意味です。寄付活動やチャリティイベントで、寄付箱に直接お金を入れる行為を指します。教会や公共の場所、イベント等に設置された寄付箱への寄付を指すことが多いです。また、「Throwing money」は直訳すると「お金を投げる」となりますが、これは単にお金を寄付箱に入れる、という行為を大げさに表現したもので、無造作に、または大量にお金を寄付する様子を表すこともあります。
I always make a point of dropping money into the donation box when I visit the shrine to pray.
神社にお参りに行くときは、いつもお祈りをする時にお賽銭をお賽銭箱に投げるようにしています。
When praying at the shrine, I'm tossing money into the donation box.
神社でお祈りをする時、私はお賽銭をお賽銭箱に投げ入れます。
「Dropping money into the donation box」は、寄付箱にお金を静かに落とす行為を指します。これは慎重かつ敬意を持って行われることを示唆しています。一方、「Tossing money into the donation box」は、お金を投げ入れる行為を指します。これはややカジュアルで、あるいはお金を投げ入れる行為自体にあまり深く考えていない態度を示唆するかもしれません。しかし、これらの違いは微妙で、文脈によります。
回答
・throw the offering of money into the offertory box
・throw a coin into the offertory box
「お賽銭をお賽銭箱に投げる 」は英語では throw the offering of money into the offertory box や throw a coin into the offertory box などで表現することができると思います。
You throw the offering of money into the offertory box when you pray.
(お祈りをする時にお賽銭をお賽銭箱に投げます。)
※ pray(祈る、嘆願する、など)
ご参考にしていただければ幸いです。