seitaroさん
2023/04/03 10:00
話を遮る を英語で教えて!
いつも会話の途中で割り込んでくる友達に「話を遮るのはやめて!」と英語で言いたいです。
回答
・Interrupt the conversation
・Cut off the conversation
・Butt in the conversation
Can you stop interrupting the conversation all the time?
「いつも会話の途中で割り込むのはやめてくれる?」
「Interrupt the conversation」は「会話を中断する」という意味で、他の人が話している最中に自分の発言や質問を挟むことを指します。多くの場合、他人の話を途中で遮ることは礼儀に反するとされるため、悪い印象を与えかねません。しかし、緊急の情報を伝える必要があるときや、誤解を解くためには必要な行為となることもあります。
Please stop cutting off the conversation!
「会話を遮るのはやめて!」
Can you please stop butting in the conversation all the time?
「いつも会話に割り込んでくるのはやめてくれる?」
"Cut off the conversation"は、会話を故意に中断または終了させることを意味します。例えば、話題が不快であると感じた場合や、時間がなくなった場合に使用されます。一方、"Butt in the conversation"は、他人の会話に無礼に割り込むことを意味します。他人が話している最中に自分の意見や話題を押し付けるときなどに使われます。この表現は通常、マナー違反と見なされます。
回答
・interrupt
「話を遮る」は英語では interrupt を使って表現することができます。
Stop interrupting! I’m still talking!
(話を遮るのはやめて!まだ話してる途中なの!)
Excuse me for interrupting you. This is an urgent call from a client to 〇〇.
(話を遮って申し訳ありません。クライアントから〇〇さんに緊急の電話です。)
※ urgent call (緊急の電話、急ぎの電話、など)
ご参考にしていただければ幸いです。