SARI

SARIさん

2023/04/03 10:00

良性、悪性 を英語で教えて!

腫瘍で癌性ではないもの、癌性のもの、それぞれを指す時に「良性、悪性」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,011
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/17 00:00

回答

・Benign, Malignant
・Non-cancerous, Cancerous
・Non-invasive and Invasive

癌性ではない腫瘍を「benign(良性)」、癌性の腫瘍を「malignant(悪性)」と言います。

「Benign」は「良性」、「Malignant」は「悪性」を意味します。これらの用語は主に医学の分野で使われ、特にがんの診断において重要な役割を果たします。良性の腫瘍(Benign)は健康に悪影響を及ぼすことは少なく、一方で悪性の腫瘍(Malignant)は癌であり、体の他の部位に広がる可能性があります。また、一般的な会話でも、良性・悪性は比喩的に善悪や穏やかさ・厳しさを表す際に用いられます。

非癌性の腫瘍はしばしば benign(良性) と呼ばれ、癌性のものは malignant(悪性) と呼ばれます。

英語では、癌性ではない腫瘍を「良性(benign)」、癌性の腫瘍を「悪性(malignant)」と言います。

これらの言葉は主に医療の文脈で使われます。「Non-cancerous」はがんではない状態を、「Cancerous」はがんの状態を指します。「Non-invasive」は体内に侵入しない手法を、「Invasive」は体内に侵入する手法を指します。日常生活では、医師が患者に診断結果を説明するときや、健康に関する情報を共有するときに使われます。しかし、これらの語は専門的なため、一般的な会話ではあまり使われません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/13 18:35

回答

・benign
・malignancy

「良性、悪性」は英語では benign(良性)や malignancy(悪性)などで表現することができます。

A medical checkup revealed a tumor, which fortunately was benign.
(身体検査で腫瘍が見つかったが、幸いにも良性だった。)
※ medical checkup(身体検査)
※ tumor(腫瘍、できもの、など)

A malignant tumor was found, so I decided to undergo surgery.
(悪性腫瘍が見つかったので、手術を受けることにしました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,011
シェア
ポスト