Kume

Kumeさん

Kumeさん

友チョコ を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

バレンタインデー、今は友達同士でチョコと交換する「友チョコ」が流行っています。英語では何というのですか?

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/17 00:00

回答

・Friendship Chocolate
・Valentine's Day Platonic Chocolate
・Friend-zoned Chocolate

It's popular now to exchange 'Friendship Chocolates' on Valentine's Day among friends.
バレンタインデーには今、友達同士で「フレンドシップチョコレート」を交換するのが流行っています。

「フレンドシップチョコレート」は、友情の証として友達に贈られるチョコレートのことを指します。一般的には、特別な日、例えばバレンタインデーに友達同士で交換することが多いです。また、友人のバースデーや、励ましの気持ちを伝えたいときなどにも使えます。恋愛感情を伴わない、純粋な友情を表すためのチョコレートなので、受け取った側もプレッシャーを感じずに喜ぶことができます。短いメッセージを添えて、自分の感謝や思いやりを伝えるのに最適です。

The trend of exchanging chocolates among friends on Valentine's Day is called platonic chocolate.
バレンタインデーに友達同士でチョコを交換する流行を「プラトニックチョコレート」と呼びます。

バレンタインデーには「Friend-zoned Chocolate」と言います。

"Valentine's Day Platonic Chocolate"は、友人や親しい人々に対して友情や愛情を示すために贈られるチョコレートを指すフレーズです。一方、"Friend-zoned Chocolate"は、異性に対するロマンチックな関心が一方的であることを示すフレーズで、贈り手が受け手に対する感情をロマンティックなものとしては認識されていないことを暗示します。つまり、"Valentine's Day Platonic Chocolate"は友情の証として贈られますが、"Friend-zoned Chocolate"は片思いの証として贈られることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/13 05:04

回答

・friendly gift of chocolate
・chocolate for friends

「友チョコ」は英語では friendly gift of chocolate や chocolate for friends などで表現することができると思います。

A friendly gift of chocolate is popular now, so I bought a lot of chocolate.
(今は、友チョコが流行っているので、たくさんチョコを買った。)

She loves sweets, so I prepared the chocolates for friends.
(彼女は甘いものが大好きなので、友チョコを用意した。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 212
役に立った
PV212
シェア
ツイート