DIKIさん
2023/04/03 10:00
片時も離さない を英語で教えて!
「息子は片時もパンダのぬいぐるみを離さない」と英語でなんと言いますか?
回答
・Never let go even for a moment.
・Hold on tightly every single moment.
・Never relinquish your grip, not even for a second.
My son never lets go of his panda plushie even for a moment.
息子は片時もパンダのぬいぐるみを離さない。
「Never let go even for a moment」は、「一瞬たりとも手を離さないで」という意味で、物理的なものを握りしめるだけでなく、目標や夢、大切な人などを粘り強く持ち続けることを強調します。使えるシチュエーションとしては、スポーツコーチが選手に対して最後まで諦めずに努力を続けるように促す場面や、恋人や親友が困難な状況にある人に対して、希望や信念を失わないように励ます場面などが考えられます。
My son holds on tightly to his panda stuffed animal every single moment.
私の息子は片時もパンダのぬいぐるみを離さない。
My son never relinquishes his grip on his panda stuffed animal, not even for a second.
息子は片時もパンダのぬいぐるみを離さない。
"Hold on tightly every single moment"は、物理的な状況(例えば、乗り物にしっかりとつかまる)または感情的な状況(例えば、希望や信念を強く持ち続ける)で使われます。一方、"Never relinquish your grip, not even for a second"は、より強く、緊急性を伴う状況に使われます。物理的な危険や競争状況(例えば、試合でリードを保つ)で使われることが多いです。また、この表現は、強く意志を持って行動を継続することを強調する際にも使われます。
回答
・never let go of
英語で「片時も離さない」は "never let go of" と表現できます。
never let go of(ネヴァー レット ゴー オブ)は
「片時も離さない」という意味で、
あるものを常に持ち続けることを指します。
例文としては:
「My son never lets go of his panda stuffed animal.」
(意味:息子は片時もパンダのぬいぐるみを離さない。)
「I will never let go of my dreams, no matter how difficult the journey may be.」
(意味:どんなに困難な旅路でも、私は夢を手放さずにいるつもりです。)
このように言うことができます。