takadaさん
2023/04/03 10:00
変化球を投げる を英語で教えて!
ストレート以外も投げれるようになったので、「変化球も投げられます」と言いたいです。
回答
・Throw a curveball
・Change things up
・Mix it up
I can throw a curveball now.
今では、私も変化球を投げられます。
「Throw a curveball」とは、「予想外のことをする」や「困難や意外な状況を引き起こす」などの意味を持つ英語のイディオムです。スポーツ、特に野球から来ていて、直訳すると「変化球を投げる」になります。ビジネスや日常生活で、計画や予想外の問題や困難が発生した際によく使われます。例えば、期待していない質問をされたり、予定外の課題が出された場合などに「curveballを投げられた」と表現します。
I can change things up now and throw a curveball too.
「変化球も投げられるようになりました」
I can now mix it up, not just straight pitches.
「変化球も投げられます」
"Change things up"と"Mix it up"は似たような意味を持っていますが、少し異なるニュアンスがあります。
"Change things up"は何かを変更する、特に状況や習慣などを変えることを意味します。例えば、同じ食事を毎日食べていて飽きた場合、"I need to change things up"と言えます。
一方、"Mix it up"は多様性やバラエティを追求することを含意します。例えば、ジムで同じエクササイズを繰り返す代わりに、新しい運動を試してみることを指す場合に使われます。"I like to mix it up at the gym"と言えます。
どちらも何か新しいことを試す、変化を求めるという意味合いは共有していますが、"mix it up"はより多様性やバラエティに焦点を当てていることが特徴です。
回答
・throw a breaking ball
英語で「変化球を投げる」は
"throw a breaking ball"
と表現できます。
throw(スロウ )は
「〜を投げる」という意味です。ボールを投げるという時に使えます。
a breaking ball
(ア ブレイキング ボール)は
「変化球」という意味です。
例文としては
「Now I can throw a breaking ball as well as a fastball.」
(意味:ストレートだけでなく、変化球も投げられるようになりました。)
このように言うことができます。