Msahiko Tさん
2023/04/03 10:00
聞き返しても分からない を英語で教えて!
ゆっくり繰り返してもらっても聞き取れないので、「聞き返しても分かりません」と言いたいです。
回答
・I still don't understand even after asking again.
・It's all Greek to me, even after asking again.
・Even after asking again, it's as clear as mud to me.
I'm sorry, but I still don't understand even after asking again.
「すみません、でも、何度聞き返してもまだ分かりません。」
「I still don't understand even after asking again.」は、「再度質問したにもかかわらず、まだ理解できていません。」という意味です。ニュアンスとしては、自分が何度も同じことを質問し、相手からの説明を受けても、それが理解できない状態を表しています。使えるシチュエーションとしては、学校の授業や仕事の指示など、何かを理解しようとしているが、それが難しいと感じたときなどに使います。
I've asked you to repeat it slowly several times, but it's all Greek to me even after asking again.
何度もゆっくり繰り返してもらっていますが、聞き返してもまだ分かりません。
I've asked you to repeat it slowly, but even after asking again, it's as clear as mud to me.
「ゆっくり繰り返してもらったんですが、もう一度聞き直してもまだ分かりません。」
"It's all Greek to me"は、話されていることや提示された情報が全く理解できない、非常に難解であることを表現する際に使います。一方、"It's as clear as mud to me"は、情報が不明確で混乱している、または説明が不十分で理解が難しいことを表現します。前者は全く理解できない状況を、後者はある程度の理解はあるものの詳細が曖昧な状況に使用されます。
回答
・I still can't understand even after aski
英語で「聞き返しても分からない」は
「I still can't understand even after asking again」と表現できます。
*タイトルは文字数制限で切れています
I still can't understand (アイ スティル キャント アンダースタンド)は、
「私はまだ理解できません」。
even after asking again(イーブン アフター アスキング アゲイン)は、
「再度聞いても」という意味です。
使い方例としては
「I still can't understand even after asking again. Could you explain it differently, please?」
(意味:聞き返しても分からないんです。別の言い方で説明していただけますか?)
このようにいうことができます。