monoさん
2022/11/14 10:00
そんなの私でも分かる を英語で教えて!
面接の試験の時に赤い靴下はやめろと言われたので、「そんなの私でも分かる」と言いたいです。
回答
・Even I know that.
・That's obvious even to me.
・Even a child could understand that.
Even I know not to wear red socks for a job interview.
私だって、面接のときに赤い靴下を履かない方がいいことくらい知っています。
「Even I know that」は、「それくらい僕でも知っている」というニュアンスで、自分が言われた事柄について既に知識を持っていることを表す表現です。状況によりますが、ある程度特別な知識や専門性が必要な事柄について既に理解していることを示す意味でも使われます。また、他人が知らないという状況に対してやや驚きや皮肉を込めて言うこともあります。
You should avoid wearing red socks during your interview.
Well, that's obvious even to me.
「面接の時は赤い靴下をはくべきではないよ。」
「それくらいは私でも分かるよ。」
Even a child could understand not to wear red socks to an interview.
面接に赤い靴下をはくなんて、子供でも分かるよ。
「That's obvious even to me」は自身が通常は詳しくない主題について、明白な事実や情報がある時に使います。ある種の自己卑下のニュアンスが含まれ、自分でもそれを理解できるほど明らかだと言っています。
一方、「Even a child could understand that」は非常に単純または基本的な情報を指しています。子供でも理解できるほど簡単だと主張しています。これはしばしば、他人が簡単な概念を捉えられないことに対する皮肉や軽蔑を表現するために使われます。
回答
・I know that too.
・You're telling me.
「そんなの私でも分かる」は英語では I know that too. や You're telling me. などで表現することができます。
I know that too. It's common knowledge.
(そんなの私でも分かるよ。一般常識じゃん。)
You're telling me about the reason why it doesn't sell well. So please think of a solution.
(売れない要因についてなら、私でもわかるよ。だから対策を考えてくれ。)
ご参考にしていただければ幸いです。