okunoさん
2023/04/03 10:00
物々しい雰囲気 を英語で教えて!
空港に警官がいっぱいいたので、「物々しい雰囲気」と言いたいです。
回答
・Heavy/Intense atmosphere
・Overwhelming ambiance
・Imposing presence
There was a heavy/intense atmosphere at the airport because there were so many police officers.
空港には警察官がたくさんいたので、物々しい雰囲気が漂っていました。
"Heavy/Intense atmosphere"は「重苛立つ雰囲気」や「強烈な雰囲気」を意味します。言葉の背後には緊張感やプレッシャー、不安や恐怖など、強い感情が含まれていることを示します。例えば、試験前の教室、重大な決定を下す前の会議室、対立する二人の間など、その場の空気がピリピリと張り詰めている状況で使われます。また、映画やドラマなどのストーリーテリングの中でも、視聴者に緊迫感を伝えるために使われることがあります。
The airport had an overwhelming ambiance with all the police officers around.
警察官がいっぱいいる空港は圧倒的な雰囲気がありました。
The airport was filled with an imposing presence of law enforcement officers.
空港は警察官たちの物々しい存在感でいっぱいでした。
「Overwhelming ambiance」は、一般的に場所や環境の雰囲気が圧倒的に強い、または非常に強烈であることを表すのに使われます。例えば、豪華なレストランや美しい自然風景などがこれに該当します。
一方、「Imposing presence」は、人や物が非常に印象的で、その存在感が強いことを表します。これは主に人々について言われることが多く、その人が物理的に大きい、または個性やカリスマ性が強いことを意味します。例えば、有名なリーダーやスポーツ選手などがこれに該当します。
回答
・intense atmosphere
・tense atmosphere
英語で「物々しい雰囲気」は "intense atmosphere"
または "tense atmosphere" と表現できます。
intense atmosphere(インテンス アトモスフィア)は、
「強烈な雰囲気」という意味で、
非常に重苦しいまたは緊張感がある状況を指します。
tense atmosphere(テンス アトモスフィア)は、
「緊張した雰囲気」という意味で、
状況が緊迫していることを表しています。
使い方例としては
「There was an intense atmosphere at the airport with so many police officers.」
「There was a tense atmosphere at the airport with so many police officers.」
(意味:空港に警官がたくさんいて物々しい雰囲気だった。)
このように言うことができます。