Komano Yuki

Komano Yukiさん

Komano Yukiさん

腹を割って話す を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

隠すことなく正直に話す時に「腹を割って話す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 00:00

回答

・Speak from the heart
・Speak one's mind
・Lay it on the line

Don't hide anything from me, just speak from the heart.
「何も隠さずに、ただ心から話してください。」

「Speak from the heart」は「心から話す」や「本心からの言葉を述べる」という意味です。誠実さや真剣さを伴った直接的な表現を指し、自分の本当の感情や考えを素直に表現するときに使います。例えば、親友への感謝の言葉を述べるときや、パートナーへの愛情を伝えるときなどに使えます。また、公の場でのスピーチやプレゼンテーションでも、聴衆に深く訴えかけるために用いられます。

I always appreciate when people speak their mind instead of beating around the bush.
遠回しに話すのではなく、人々が自分の心を正直に話すとき、私はいつもそれを評価しています。

I'm going to lay it on the line: I think we should break up.
「腹を割って話すと、僕たちは別れるべきだと思う。」

"Speak one's mind"は自分の考えや意見をはっきりと述べることを意味します。日常のさまざまな状況で使われ、正直かつ直接的な意見を求められたときなどに使います。一方、"Lay it on the line"はリスクを取って、全てを明かすことを意味します。この表現は、特に真剣な問題や重大な結果がかかっている状況で使用されます。したがって、その表現はより強い感情や決意を伴うことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 23:45

回答

・speak one's mind
・be open and honest

英語で「腹を割って話す」は
"speak one's mind" または "be open and honest" と表現できます。

speak one's mind(スピーク ワンズ マインド)は、
「心の中を話す」という意味で、
自分の本音や意見を隠さずに話すことを指します。

be open and honest(ビー オープン アンド ホネスト)は、
「開放的で正直である」という意味で、
素直に自分の考えや意見を他人に伝えることを指します。

使い方例としては
「Let's speak our minds.」
「Let's be open and honest with each other.」
(意味:お互い腹を割って話しましょう。)

このように言うことができます。

0 398
役に立った
PV398
シェア
ツイート