masumura

masumuraさん

2022/12/19 10:00

腹を割って話す を英語で教えて!

本心を包み隠さず話す、という時に「腹を割って話す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 651
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/03 00:00

回答

・Speak one's mind
・Lay it on the line
・Open up one's heart

I always appreciate it when people speak their minds, it makes communication so much easier.
私はいつも人々が本心を包み隠さず話すことを評価しています、それがコミュニケーションをとても簡単にします。

「Speak one's mind」は、「自分の考えをはっきりと述べる」や「遠慮せずに本音を言う」といった意味を持つ英語表現です。使えるシチュエーションは様々で、会議で意見を求められた際や、友人との会話で自分の感情を正直に伝えたいときなどに使います。ただし、この表現は相手を傷つける可能性もあるため、言葉遣いや表現方法には注意が必要です。

I think it's time for us to lay it on the line and talk about our real feelings.
「私たち、本当の気持ちを腹を割って話す時間だと思う。」

I decided to open up my heart to him and tell him everything about my past.
彼に対して自分の過去の全てを包み隠さず話すことに決めました。

Lay it on the lineは、自分の意見や考えをはっきりと伝え、リスクを冒すことを意味します。ビジネスや議論の状況でよく使われ、直接的で強い表現です。一方、"Open up one's heart"は、自分の感情や秘密を他人に打ち明けることを意味します。より個人的で感情的な状況で使われ、誠実さと脆弱性を表します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 13:33

回答

・honestly

本心を包み隠さず話す、という時に「腹を割って話す」と言いますが、英語で使える表現は下の二つです。
※腹を割って話す=本音で話すと同じ意味だと思います。

honestly
to be honest

どちらも文頭でよく使います。

To be honest, I just crush on her.
she is so kind and cute...
正直にいうと彼女に恋をしたんだ。
親切だし、可愛いし。

こんな感じになります。

建前ですが、
I usually say that the university is my best !!
but...
こんな感じに、いつもこの大学がわたしの一番というけどーでも
というようにつなげてみましょう。

役に立った
PV651
シェア
ポスト