Nonoka

Nonokaさん

2023/04/03 10:00

浮かれる を英語で教えて!

子どもが志望校に合格したのですが、「浮かれて遊んでばかりいてはだめだよ」と言いたいです。

0 2,679
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 00:00

回答

・Get carried away
・Lose oneself in the moment
・Let one's hair down

Even though you got into your dream school, don't get carried away and just play all the time.
夢の学校に合格したとはいえ、浮かれて遊んでばかりいてはだめだよ。

「Get carried away」は日本語で「興奮してやりすぎる」や「ついつい行き過ぎる」といったニュアンスです。感情や行動がコントロールできずに、本来の目的や範囲を超えてしまう状況を指す言葉です。例えば、パーティーで楽しくて飲みすぎてしまったり、ショッピングでつい買いすぎてしまったり、仕事や勉強に夢中になりすぎて他の大切なことを忘れてしまうなど、自己制御が効かなくなった状態を表現するのに使います。

While it's great that you got into your desired school, don't lose yourself in the moment and forget to keep working hard.
志望校に合格したのは素晴らしいことだけど、その喜びに浸ってばかりで、努力を続けることを忘れてはいけないよ。

You can't just let your hair down and play around all the time just because you got accepted into your desired school.
志望校に合格したからといって、ずっと浮かれて遊んでばかりいてはだめだよ。

"Lose oneself in the moment"は、自分が現在行っていることに完全に集中し、周囲のことをすべて忘れてしまう状態を表すフレーズです。例えば、美しい音楽を聴いていたり、魅力的な本を読んでいたりするときに使います。一方、"Let one's hair down"は、リラックスし、自分を自由に表現することを意味するフレーズです。普段は厳しいルールや規則に縛られているが、一時的にそれらから解放され、自分自身を楽しむときに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 19:14

回答

・get carried away

英語で「浮かれる」は "get carried away" と表現できます。

get carried away(ゲット キャリード アウェイ)は、
「浮かれる、感情に流される」という意味で、
興奮や喜びによって冷静な判断ができなくなる様子を指します。

使い方例としては
「Don't get carried away and just play around because you got accepted to your desired school.」
(意味:志望校に合格したからといって、浮かれて遊んでばかりいてはだめだよ。)

このように言うことができます。

役に立った
PV2,679
シェア
ポスト