omiyaさん
2025/04/01 10:00
浮かれる を英語で教えて!
嬉しくて舞い上がる「すっかり浮かれてるね」と言う場合、英語でどう表現しますか?
回答
・be over the moon
・be on cloud nine
1. be over the moon
浮かれる
直訳すると「月の上にいる」で、「月の上にいるくらい嬉しい」という比喩表現です。「大喜びする」や「舞い上がる」と訳されることが多いです。
Since he won the lottery, he's been over the moon.
彼は宝くじに当たってから、すっかり浮かれているね。
since : 〜以来、〜から
lottery: 宝くじ
2. be on cloud nine
浮かれる
こちらもイディオムで、直訳すると「9番目の雲の上にいる」ですが、これは最も幸せな状態を表すフレーズです。
You are on cloud nine. What happened?
すっかり浮かれてるね。何があったの?
Japan