Tomo

Tomoさん

2024/10/29 00:00

浮かれ頭 を英語で教えて!

恋人と付き合いたての友人に、「彼は浮かれ頭になってるね」と言いたいです。

0 158
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 17:20

回答

・to have your head in the clouds
・He's got a screw loose.

「地に足がついていない」「夢見がち」という意味のフレーズです。現実離れした考えを持っていたり、ぼーっとして周りが見えていなかったりする人に対して使います。

例えば、「彼はいつも壮大な計画を語るけど、ちょっと夢見がちだよね(He always has his head in the clouds.)」のように、少し呆れたニュアンスで使われることが多いです。

Ever since he started dating Sarah, he's had his head in the clouds.
サラと付き合い始めてから、彼はすっかり浮かれ頭だね。

ちなみに、"He's got a screw loose." は「あいつ、ちょっと頭のネジが緩んでるよね」という感じで、変わり者や少し常識外れな人を指す口語的な表現です。悪意はないけど、突拍子もない行動や発言をする友人などに、呆れつつも親しみを込めて冗談っぽく使えます。

He's so giddy about his new girlfriend, he's got a screw loose.
彼は新しい彼女に夢中で、頭のネジが一本飛んじゃってるね。

taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/27 11:22

回答

・be on cloud nine

「浮かれ頭」は上記のような表現を使用します。

昔、雲を10種類に分類していたことがあり、その9番目の雲が一番高い雲だったことから、 cloud nine 「9番目の雲」の on 「上」に be 「存在している」ということから、この意味になりました。

Finally, he was able to build a good relationship with his crush, so he is on cloud nine now.
ついに彼は好きな人と良い関係を築くことができたので、今は浮かれ頭だ。
finally : ついに
he : 彼は
was able to ~ : ~できた
build : 築く
a good relationship with ~ : ~と良い関係
his crush : 彼の好きな人(主に片思いをしていた)
so : だから

役に立った
PV158
シェア
ポスト