kazuhu

kazuhuさん

2023/04/03 10:00

布団を叩く を英語で教えて!

変わったストレス解消法だが効果があるので、「ベランダに干した布団を叩くとスカッとする」と言いたいです。

0 464
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 00:00

回答

・Beat the futon
・Fluff up the futon.
・Beat the dust out of the futon.

Beating the futon out on the balcony really blows off some steam, it's an unusual stress relief method but it works.
ベランダに干した布団を叩くとスカッとする、変わったストレス解消法だが効果がある。

「Beat the futon」は英語の表現で、「布団をたたく」を直訳したものです。日本の生活文化を指し、布団を清潔に保つためや、布団にたまったダニを追い出す目的で行われます。日常生活の一環や、春の大掃除などのシチュエーションで使われる表現です。ただし、この表現は日本特有の文化に基づくため、日本以外の人々には理解されにくいかもしれません。

You should try my unique stress-relief method - fluff up the futon that's been aired out on the balcony. It feels really refreshing!
自分の独特なストレス解消法を試してみてください - ベランダに干した布団を叩くことです。とてもスッキリしますよ!

Beating the dust out of the futon on the balcony can be a surprisingly effective stress reliever.
ベランダに干した布団を叩くと、驚くほど効果的なストレス解消法になります。

「Fluff up the futon」は布団をふかふかにするために使います。例えば、ゲストが来る前や寝る前に布団を整えるときに使う表現です。一方、「Beat the dust out of the futon」は布団からホコリを取り除くために使います。大掃除をするときや、布団を長い間使っていないときに使うことが多いでしょう。つまり、前者は布団を快適な状態にするため、後者は布団を清潔に保つために使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 19:09

回答

・beating the futon

英語で「布団を叩く」は
"beating the futon" と表現できます。

beat(ビート)は、
「叩く」という意味で、力を使って何かを打つ行為を指します。

futon(フュートン)は、
「布団」という意味で、日本式の寝具を指します。

使い方例としては
「Beating the futon hung on the balcony is an unusual stress-relief method, but it's effective and refreshing.」
(意味:ベランダに干した布団を叩くのは変わったストレス解消法だが、効果がありスカッとする。)

このように言うことができます。

役に立った
PV464
シェア
ポスト