teramoto.a

teramoto.aさん

teramoto.aさん

尻を叩く を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

子どもを励ましながら、やる気を出してほしいので、「子どもの尻を叩いて勉強させています」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/04 00:00

回答

・Kick someone's butt
・Spank someone's bottom
・Kick someone's rear end

I'm kicking my kid's butt to get them to study.
子どもの尻を叩いて勉強させています。

「Kick someone's butt」は直訳すると「誰かのお尻を蹴る」となりますが、実際には物理的な暴力を示す表現ではありません。主にアメリカ英語で使われ、その人を徹底的に負かす、圧倒する、叱責するといった意味合いで使われます。競技や試合、ビジネスなど競争的な状況で使われることが多く、また叱責や注意の際にも使えます。「彼のお尻を蹴った」は「彼を圧倒的に負かした」や「彼をきつく叱った」などの意味になります。

I'm giving my kid a metaphorical spank on the bottom to motivate them to study.
私は子供が勉強する意欲を引き出すために、比喩的に子供の尻を叩いています。

I'm kicking my kid's rear end to get them motivated to study.
私は子供の尻を叩いて、勉強にやる気を出させています。

"Spank someone's bottom"と"Kick someone's rear end"はどちらも直訳すると、相手のお尻を叩くという意味ですが、使い方やニュアンスが異なります。

"Spank someone's bottom"は、主に親が子供を躾けるときや、冗談めかして使われます。一方、"Kick someone's rear end"は、相手に対して強く非難したり、彼らを征服したり、打ち負かす意味で使われ、より強烈な表現です。また、これは比喩的な表現で、直接的な暴力行為を指すわけではありません。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 16:01

回答

・encourage
・urge

子どもの尻を叩いて勉強させています。
I'm encouraging my children to study hard.
I'm urging my children to study hard.

尻をたたく→ ~するように促す と解釈して考えます。
英語で「尻を叩く」は【encourage】【urge】で言うことが出来ます。

ex.私は彼に英語を勉強するように促しました。
I urged him to study English more.
urge /encourage 人 to do = ~するように促す、勧める

0 2,404
役に立った
PV2,404
シェア
ツイート