Kaho

Kahoさん

2023/04/03 10:00

髪を耳にかける を英語で教えて!

ラーメンを食べる時に髪が邪魔なので、「髪を耳にかける」と言いたいです。

0 1,383
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 00:00

回答

・Tuck hair behind ears
・Sweep hair back over the ears
・Tuck strands of hair behind the ears

Before you start eating, you should tuck your hair behind your ears.
ラーメンを食べ始める前に、髪を耳にかけるべきです。

「Tuck hair behind ears」は日本語で「髪を耳にかける」という意味です。この表現は、特に女性が髪を顔からどかすために、髪の毛を耳にかける動作を指します。また、この動作は自分自身や他人が自分の髪を整える時に使われます。さらに、この表現は気恥ずかしそうな、または恥ずかしそうなジェスチャーとしても描写されることがあります。また、自分の感情や考えを隠すための動作としても解釈されることもあります。

Before eating ramen, I always sweep my hair back over my ears.
ラーメンを食べる前に、いつも髪を耳にかけます。

Before you start eating your ramen, you might want to tuck your strands of hair behind your ears.
ラーメンを食べ始める前に、髪の毛を耳にかけた方がいいかもしれません。

"Sweep hair back over the ears"は、髪全体を耳の後ろに押しやる動作を指します。これは一般的に、髪が顔にかかっているときや、単にヘアスタイルを変えたいときに行います。一方、"Tuck strands of hair behind the ears"は、特定の髪の束を耳の後ろに差し込む動作を指します。これは一般的に、特定の髪の束が顔にかかっているときや、特定の髪の束を目立たせたいときに行います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/13 23:32

回答

・tuck my hair behind my ears

英語で「髪を耳にかける」は "tuck my hair behind my ears" と表現できます。

tuck(タック)は
「押し込む、挟む」という意味です。

my hair(マイ・ヘア)は
「私の髪」という意味です。

behind my ears(ビハインド・マイ・イヤーズ)は
「耳の後ろに」という意味です。

例文としては、
「When I eat ramen, I tuck my hair behind my ears so it doesn't get in the way.」
(意味:ラーメンを食べるとき、髪が邪魔にならないように耳にかけます。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,383
シェア
ポスト