Tsubasaさん
2020/09/02 00:00
もう好きじゃない を英語で教えて!
彼に別れの理由を聞かれたので「もう好きじゃない」と言いたいです。
回答
・I'm not into it anymore.
・I've fallen out of love.
I'm just not into it anymore.
「もう好きじゃないんだ。」
「I'm not into it anymore」は、「もうそれに興味がない」「もうそれに魅力を感じない」という意味を表します。例えば、過去に好きだった趣味や人、もしくは仕事などに対して用いられます。使えるシチュエーションとしては、自分の感情や興味の変化を他の人に伝えるときなどに適しています。
I've fallen out of love with you.
「もうあなたのことを好きじゃない。」
"I'm not into it anymore"は一般的に趣味や興味に対して使われ、もはやそれに夢中になっていない、あるいは興奮を感じなくなった状況を表す。一方、 "I've fallen out of love"は通常、ロマンティックな感情に対して使われ、かつて愛していたが、もはやその人に対する恋愛感情がなくなったことを示す。そのため、感情的な要素が強調される。
回答
・I do not like him any more
彼に別れの理由を聞かれたので「もう好きじゃない」を英語で表してみましょう。
I do not like him any more
中々シンプルな表現だと思います。
loveとも使えますね。
そのシーンによって使い分けてくださいね。
not... any moreの表現で、もはや〇〇ではないと表すことができます。
例えば、他の例で言いますと、
I do not play soccer any more.
She does not use the pencil any more
参考になりますと幸いでございます。