hiさん
2023/04/03 10:00
背筋を伸ばす を英語で教えて!
夫の姿勢が悪いので、「背筋を伸ばした方がいいよ」と言いたいです。
回答
・Stand up straight
・Straighten your back.
・Pull your shoulders back.
You should stand up straight, honey.
「背筋を伸ばした方がいいよ、ダーリン。」
「Stand up straight」は「背筋を伸ばして立つ」や「まっすぐ立つ」という意味で、姿勢が悪い人や猫背の人に対して使います。また、物事に真剣に取り組む、自信を持つ、注意を引きつけるなどの抽象的なニュアンスも含みます。就活の面接やプレゼンテーション、スポーツなどの状況で使われることが多いフレーズです。
You should straighten your back, honey.
背筋を伸ばした方がいいよ、ダーリン。
You should pull your shoulders back for better posture.
「背筋を伸ばすためには、肩を後ろに引くべきだよ。」
"Straighten your back"は、背筋を伸ばすように指示しているもので、相手が姿勢を正す、猫背を直す、あるいは適切な背骨のアライメントに戻すように促しています。一方で、"Pull your shoulders back"は、肩を後ろに引くことを指示していて、これは特に肩が前に傾いている場合や背中が丸まっている場合に使われます。両方とも体の姿勢に関連していますが、前者は背中全体を、後者は特に肩の位置を対象としています。
回答
・You should straighten your back.
夫の姿勢が悪いので、「背筋を伸ばした方がいいよ」と英語で言いますと
You should straighten your back.
この表現は、姿勢が悪い場合に、背中をまっすぐにするようにアドバイスするときに使います。
"straighten"は「まっすぐにする」という意味で、
"your back"は「背中」を意味します。
また、「方がいい」という部分は、「should」によって表現されています。
shouldは、なんでも使えますよね。
〇〇すべきや、〇〇のはずだと表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。