harunawatanabeさん
2023/04/03 10:00
破れかぶれ を英語で教えて!
もうこれしか方法がないので、「破れかぶれでやってみる」と言いたいです。
回答
・Desperate times call for desperate measures.
・At the end of one's rope.
・Go for broke.
I guess desperate times call for desperate measures, so I'm going to give it a shot.
「どうしようもない状況は、どうしようもない手段を必要とする。だから、破れかぶれでやってみるよ。」
「Desperate times call for desperate measures」は、「逼迫した状況では思い切った行動をとるべきだ」という意味の英語のことわざです。困難な状況や非常事態に直面した時、通常では考えられないような大胆な、あるいはリスクのある行動をとることが許容される、あるいは必要であるというニュアンスが含まれています。例えば、経済危機、自然災害、重大な健康問題など、通常の手段では解決できないような状況で使われます。
I'm at the end of my rope, so I'll just give it a shot.
もう手段がないので、破れかぶれでやってみます。
I have no other options left, so I'm going to go for broke.
他に方法がないので、破れかぶれでやってみるつもりです。
"At the end of one's rope"は、どうしようもない、困り果てた、我慢の限界といった状況を表す表現です。一方、"Go for broke"は全てを賭ける、最後までやり抜くという意味で、リスクを取るかどうかの判断や、全力で何かに挑む状況を指します。"At the end of one's rope"は困難な状況に対する被動的な感じがあり、"Go for broke"は積極的なアクションを伴う表現です。
回答
・to go all out
もうこれしか方法がないので、「破れかぶれでやってみる」と英語で表してみましょう。
to go all out と表現されます。
これは、全力で取り組むことを表しています。
I know it's a risky move, but we have to go all out if we want to succeed.
リスクはあるけど、成功したいなら全力でやらないといけない。
She went all out to win the race, and it paid off.
彼女は競争に勝つために全力で走った。その結果報われた。
参考までに