FUJISAKIさん
2023/04/03 10:00
年季が入る を英語で教えて!
「1歳の時にもらったぬいぐるみのパンダはかなり年季が入っている」と英語でなんと言いますか?
回答
・Been around the block
・Has a lot of experience
・Seasoned veteran
This panda stuffed animal I got when I was one has really been around the block.
1歳の時にもらったこのパンダのぬいぐるみは、かなり年季が入っています。
「Been around the block」は英語のイディオムで、「ある分野や状況について豊富な経験や知識を持っている」ことを表す表現です。日本語では「世間を渡り歩いてきた」「色々な経験をしてきた」といった意味合いで使われます。主に、その人が何かについて経験豊かであったり、一通りのことを経験していることを表す際に用いられます。例えば、新入社員に対して上司がアドバイスをするなどの状況で使えます。
The stuffed panda I got when I was one has a lot of experience.
1歳の時にもらったぬいぐるみのパンダはかなり年季が入っています。
The panda stuffed animal I got when I was one is quite a seasoned veteran.
1歳の時にもらったぬいぐるみのパンダは、かなり年季が入った古参の者です。
「Has a lot of experience」は、特定の分野や業務において豊富な経験を持っていることを表す一方、「Seasoned veteran」はその経験が長年にわたるものであり、その領域での高いスキルや知識を持っていることを強調します。例えば、新しいプロジェクトを任された人は「Has a lot of experience」を使用し、長年その分野で働いてきた人は「Seasoned veteran」を使用します。
回答
・worn out
「1歳の時にもらったぬいぐるみのパンダはかなり年季が入っている」は、英語で下記のように言います!!
The stuffed panda I received when I was one year old is quite worn out.
「年季が入っている」は、英語で "worn out" と表現することができます。
この表現は、物が使い古されている状態を表す際に使われます。
すり減らすとも表現しますね
また、「ぬいぐるみ」という単語は "stuffed animal" と表現します。
参考にしてくださると嬉しいです。