Ankaさん
2022/11/14 10:00
年季のはいった を英語で教えて!
友人の持っている包丁が手入れが行き届いた古いものだったので「その包丁、年季が入ってるね」と言いたいです。
回答
・Seasoned veteran
・Old hand
・Battle-hardened veteran
That knife of yours is really a seasoned veteran, isn't it?
その包丁、本当に年季が入ってるね。
「Seasoned veteran」は、「経験豊富なベテラン」という意味で、特定の分野や業界で長年の経験を積んだ人を指します。強いスキルや専門知識を持ち、困難な状況にも対応できる能力を持つ人に対して使われます。ビジネス、スポーツ、軍事など、様々な分野で使うことができます。例えば、新入社員がベテラン社員から仕事を学ぶシチュエーションなどで使えます。
That knife of yours is an old hand, isn't it?
その包丁、年季が入ってるね?
That knife of yours is like a battle-hardened veteran, isn't it?
その包丁、まるで戦い抜いた熟練兵みたいだね。
Old handは、ある分野や業界、特定の仕事やタスクに豊富な経験またはスキルを持つ人を指す一般的な表現です。この表現はローカル企業の長年の従業員や確立された職人などに適用されます。一方、"battle-hardened veteran"はその人が困難や挑戦を経験してきたことを強調します。戦闘や紛争の文脈での典型的な使い方がありますが、激しい競争を経験したスポーツやビジネスの専門家を指すためにも使用されます。これは、特に過酷な状況や試練を経て耐え抜くことを強調します。
回答
・wear out
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
「年季が入る」は wear out や well used を使って表現できます!どちらも「使い古した・よく利用される」という意味で捉えることができます。
例文⬇︎⬇︎
This bag is getting worn out.
このカバン、だんだん年季入ってきたな、
This bag is well used.
このカバンはよく使った、このカバンは年季が入っている。