emikoemi

emikoemiさん

2023/04/03 10:00

熱い眼差し、熱視線 を英語で教えて!

あるお店でスタッフが熱い眼差しでいつも見てくるのですが、好意を持って見つめている様子を「熱い眼差し」「熱視線」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,247
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/16 00:00

回答

・Burning gaze
・Fiery stare
・Passionate gaze

He always looks at me with a burning gaze when I enter the store.
彼は私が店に入るといつも熱い眼差しで見てくる。

「Burning gaze」は、「燃えるような視線」や「強烈な視線」を意味する表現です。他者を強く、情熱的に、或いは怒りや憎しみを含んで見つめる様子を表します。恋愛関係で相手に強い感情を抱いているときや、怒りや反感を感じているときなどに使われます。また、強い意志や決意を示す場面でも用いられます。

He always gives me a fiery stare at the shop, I wonder if he has feelings for me.
彼はいつもお店で私に熱い眼差しを送ってくる、彼は私に好意を持っているのかな?

She always looks at me with a passionate gaze whenever I visit the shop.
「彼女は私がその店を訪れるたびに、熱い眼差しでいつも私を見てくる。」

"Fiery stare"と"Passionate gaze"は両方とも強い感情を示す表現ですが、それぞれニュアンスが異なります。"Fiery stare"は怒りや激しい情熱を示し、対立や競争の状況で使われます。一方、"Passionate gaze"は愛情や慈悲のようなポジティブな情熱を示し、特に恋愛や親密な関係で使われます。したがって、これらの表現は感情の種類と、それを伝えるだけでなく強調するために使い分けられます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 10:15

回答

・stare at

あるお店でスタッフが熱い眼差しでいつも見てくるのですが、
好意を持って見つめている様子を「熱い眼差し」「熱視線」と言いますが、
じっと集中して見ている時に使えるのが、

【stare at 】

look だけですと、見たと言う曖昧な表現になりますが
このステアーズであれば、じっと見たと言うニュアンスになります。

we just stare at her
私たちは彼女をみています。

【わたしpoint】
glance atは、ちらっと見たと言う表現になります。
I glanced at him because he was something awkward.

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV1,247
シェア
ポスト