emikoemiさん
2023/04/03 10:00
熱い眼差し、熱視線 を英語で教えて!
あるお店でスタッフが熱い眼差しでいつも見てくるのですが、好意を持って見つめている様子を「熱い眼差し」「熱視線」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Burning gaze
・Fiery stare
・Passionate gaze
He always looks at me with a burning gaze when I enter the store.
彼は私が店に入るといつも熱い眼差しで見てくる。
「Burning gaze」は、「燃えるような視線」や「強烈な視線」を意味する表現です。他者を強く、情熱的に、或いは怒りや憎しみを含んで見つめる様子を表します。恋愛関係で相手に強い感情を抱いているときや、怒りや反感を感じているときなどに使われます。また、強い意志や決意を示す場面でも用いられます。
He always gives me a fiery stare at the shop, I wonder if he has feelings for me.
彼はいつもお店で私に熱い眼差しを送ってくる、彼は私に好意を持っているのかな?
She always looks at me with a passionate gaze whenever I visit the shop.
「彼女は私がその店を訪れるたびに、熱い眼差しでいつも私を見てくる。」
"Fiery stare"と"Passionate gaze"は両方とも強い感情を示す表現ですが、それぞれニュアンスが異なります。"Fiery stare"は怒りや激しい情熱を示し、対立や競争の状況で使われます。一方、"Passionate gaze"は愛情や慈悲のようなポジティブな情熱を示し、特に恋愛や親密な関係で使われます。したがって、これらの表現は感情の種類と、それを伝えるだけでなく強調するために使い分けられます。
回答
・stare at
あるお店でスタッフが熱い眼差しでいつも見てくるのですが、
好意を持って見つめている様子を「熱い眼差し」「熱視線」と言いますが、
じっと集中して見ている時に使えるのが、
【stare at 】
look だけですと、見たと言う曖昧な表現になりますが
このステアーズであれば、じっと見たと言うニュアンスになります。
we just stare at her
私たちは彼女をみています。
【わたしpoint】
glance atは、ちらっと見たと言う表現になります。
I glanced at him because he was something awkward.
参考になりますと幸いです。