Liamさん
2023/04/03 10:00
送り届ける を英語で教えて!
居酒屋で、飲んでない友達に「酔った彼を送り届けて欲しい」と言いたいです。
回答
・Deliver
・Drop off
・Bring to fruition
Could you deliver him home? He's drunk.
彼、酔っ払ってるんだけど、家まで送ってくれる?
「Deliver」は主に「配達する」「届ける」という意味で使われます。郵便物や商品、食事などを相手に手渡す、または相手の所定の場所に運ぶことを指します。また、抽象的な意味でも使われ、例えば「約束を果たす」「結果を出す」などの意味でも使われます。プレゼンテーションで意見を伝える、あるいは約束通りの結果を達成するなどの状況でも使えます。
Can you drop him off? He's drunk.
彼、酔っ払ってるから送ってもらえる?
Could you please help bring to fruition my plan of getting our drunk friend home safely?
「酔っ払った友達を安全に家まで送り届ける私の計画を実現してくれませんか?」
"Drop off"と"Bring to fruition"は全く異なる意味・用途を持つフレーズです。"Drop off"は物を特定の場所に置く、または人を特定の場所に連れて行き去ることを表します。例えば、子供を学校に送る時や荷物を郵便局に届ける時に使います。一方、"bring to fruition"は計画やアイデアが結果を生み出す、または目標が達成される様子を表します。例えば、プロジェクトが成功した時や長期的な目標が達成された時に使います。これらのフレーズは、使い方や文脈によってニュアンスが変わることはありません。
回答
・deliver
・escort
「送り届ける」は英語では deliver や escort などを使って表現することができます。
I'm sorry, but I want you to deliver him drunk.
(申し訳ないんだけど、酔った彼を送り届けて欲しい。)
Don't worry, I will escort the kids home after the event immediately.
(イベントが終わったらすぐに、子供達は家まで私が送り届けるので、心配しなくて大丈夫です。)
※ immediately(すぐに、即座に、など)
ご参考にしていただければ幸いです。