Asakaさん
2022/12/05 10:00
見届ける を英語で教えて!
ワールドカップが始まって初戦開催国が敗退と波乱が続くのか「みんなで見届けよう!」は英語でなんというのですか?
回答
・See it through
・Bear witness to
・Stand by and observe
Let's see it through together as the World Cup begins and the host team is defeated. What further upsets will there be?
「ワールドカップが始まり、開催国が敗退。これからどんな波乱が起きるか、一緒に見届けよう!」
「See it through」は、「最後までやり遂げる」「最後まで責任を果たす」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。困難な状況や課題に直面している時に、途中で投げ出さずに結果を出すまで持続することを強調します。仕事のプロジェクトや個人的な挑戦など、様々なシチュエーションで使えます。例えば、「このプロジェクト、最後までやり遂げるよ(I'll see this project through)」のように使用します。
Let's all bear witness to the beginning of the World Cup as the host country loses the opening match. Is this the start of an upset?
「全員で、開催国が開幕戦で敗退するワールドカップの始まりを見届けよう。これが波乱の始まりだろうか?」
Let's all stand by and observe whether or not the host country will be upset in the very first match of the World Cup!
全員でワールドカップ最初の試合で開催国が敗退するかどうかを見届けよう!
Bear witness toは、何か重要な出来事や現象に直接立ち会う、または経験することを指す表現で、しばしば深い認識や儀式的なニュアンスを含みます。一方、"stand by and observe"は、より抽象的でフレンドリーな表現で、主に傍観者的立場から何かを見守る、または特定の状況が進行するのを見ることを指します。この表現は、直接行動に参加することなく見ているというニュアンスも含んでいます。
回答
・make sure of
・assure oneself of
見届ける はmake sure of/assure oneself ofで表現出来ます。
make sure ofは"見極める、確かめる"
assure oneself ofは"見届ける、見届ける"という意味を持ちます。
Let's assure ourselves of if the World Cup begins and the first-round host nation loses and the turmoil continues.
『ワールドカップが始まって初戦開催国が敗退と波乱が続くのか、みんなで見届けよう』
ご参考になれば幸いです。