Yukiyoshi

Yukiyoshiさん

2023/04/03 10:00

善は急げ を英語で教えて!

良いことなのにするかどうか迷ってる人に「善は急げっていうじゃんか」と言いたいです

1 2,455
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/14 00:00

回答

・Make hay while the sun shines.
・Strike while the iron is hot.
・Seize the day.

You should definitely take this opportunity. You know what they say, Make hay while the sun shines.
この機会を絶対に逃すな。よく言うじゃない、「善は急げ」って。

「Make hay while the sun shines」は、日本語で「晴耕雨読」や「好機逸すべからず」といった意味のことわざに相当します。チャンスや有利な状況があるときに、それを最大限に活用するべきだという意味を持つ英語の成句です。具体的なシチュエーションとしては、仕事で成功を収めるチャンスが訪れたとき、好条件の契約を結ぶ機会があるとき、また、何かを学ぶ絶好の機会があるときなどに使われます。

You should strike while the iron is hot. You know what they say, Make hay while the sun shines.
迷っているなら、今がチャンスだよ。善は急げっていうじゃん。

Stop hesitating and seize the day. Good things won't wait.
迷ってるなんてやめて、善は急げっていうじゃんか。良いことは待ってくれないよ。

「Strike while the iron is hot」は、チャンスや好機が訪れたときに、ためらわずに積極的に行動することを促す言葉です。仕事やビジネスの状況などで使われることが多いです。

一方、「Seize the day」は「今日という日を最大限に生きる」や「今この瞬間を大切にする」という意味で、より広範かつ一般的な状況で使われます。これは、人生を楽しむ、新しい経験をする、リスクを恐れずにチャレンジするなど、生活全般に適用できます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 12:12

回答

・strike while the iron is hot
・good deeds should be done quickly

「善は急げ」は英語では strike while the iron is hot や good deeds should be done quickly などで表現することができると思います。

You had better make a decision immediately. People say that strike while the iron is hot, right?
(すぐに決断した方がいいよ。善は急げっていうじゃんか。)
※ immediately(すぐに、即座に、など)

Do it now. Good deeds should be done quickly.
(今やろう。善は急げだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,455
シェア
ポスト