Yukinoさん
2023/04/03 10:00
線引き を英語で教えて!
どこからどこまでが不倫なのか判断しにくいので、「線引きしづらい」と言いたいです。
回答
・Drawing the line
・Setting boundaries
・Drawing the line in the sand
It's hard to draw the line on what constitutes cheating.
不倫となる行為の線引きが難しいです。
「Drawing the line」は、「限界を設ける」や「一線を引く」という意味を持つ英語のフレーズです。具体的な行動や状況、態度などに対して、それ以上許容できないという境界線を設けることを示します。例えば、人間関係で不適切な行動をとる人に対して「ここまでだ」と制限を設ける場合や、自分自身の行動に対して自己規制をする際に使うことができます。
It's hard to set boundaries on what constitutes infidelity.
何が不倫を構成するのか、境界線を引くのは難しいです。
When it comes to defining what constitutes infidelity, it's like drawing a line in the sand.
不倫をどこまでと定義するかは、砂に線を引くようなものです。
"Setting boundaries"は、自分自身や他人の行動に対する制限やルールを設定することを指します。例えば、自分の時間やエネルギーを守るためのパーソナルスペースやプライバシーの制限などがこれに該当します。一方、"Drawing the line in the sand"は、より断固とした立場を示す表現で、これ以上譲歩しないという強い決意を表します。主に交渉や論争の文脈で使われます。つまり、"Setting boundaries"は自己管理のためのもので、"Drawing the line in the sand"は他人との関係性における強い決意を示すのに使われます。
回答
・draw the boundaries
・demarcation
「線引き」は英語では draw the boundaries や demarcation などで表現することができます。
It's hard to draw the boundaries where adultery begins and ends.
(どこからどこまでが不倫なのか線引きしづらい。)
This is complicated because the demarcation is different depending on the industry.
(これに関しては、業界によって線引きが違うので複雑です。)
ご参考にしていただければ幸いです。