Yukino

Yukinoさん

2023/04/03 10:00

線引き を英語で教えて!

どこからどこまでが不倫なのか判断しにくいので、「線引きしづらい」と言いたいです。

0 277
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/14 00:00

回答

・Drawing the line
・Setting boundaries
・Drawing the line in the sand

It's hard to draw the line on what constitutes cheating.
不倫となる行為の線引きが難しいです。

「Drawing the line」は、「限界を設ける」や「一線を引く」という意味を持つ英語のフレーズです。具体的な行動や状況、態度などに対して、それ以上許容できないという境界線を設けることを示します。例えば、人間関係で不適切な行動をとる人に対して「ここまでだ」と制限を設ける場合や、自分自身の行動に対して自己規制をする際に使うことができます。

It's hard to set boundaries on what constitutes infidelity.
何が不倫を構成するのか、境界線を引くのは難しいです。

When it comes to defining what constitutes infidelity, it's like drawing a line in the sand.
不倫をどこまでと定義するかは、砂に線を引くようなものです。

"Setting boundaries"は、自分自身や他人の行動に対する制限やルールを設定することを指します。例えば、自分の時間やエネルギーを守るためのパーソナルスペースやプライバシーの制限などがこれに該当します。一方、"Drawing the line in the sand"は、より断固とした立場を示す表現で、これ以上譲歩しないという強い決意を表します。主に交渉や論争の文脈で使われます。つまり、"Setting boundaries"は自己管理のためのもので、"Drawing the line in the sand"は他人との関係性における強い決意を示すのに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 09:25

回答

・draw the boundaries
・demarcation

「線引き」は英語では draw the boundaries や demarcation などで表現することができます。

It's hard to draw the boundaries where adultery begins and ends.
(どこからどこまでが不倫なのか線引きしづらい。)

This is complicated because the demarcation is different depending on the industry.
(これに関しては、業界によって線引きが違うので複雑です。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV277
シェア
ポスト