masatosiさん
2024/08/01 10:00
線引きが明確 を英語で教えて!
同僚が人との距離を保って付き合っているので、「彼女は人との線引きが明確だ」と言いたいです。
回答
・boundary is clear
・draw a clear line
1. boundary is clear 線引きが明確
人との距離を保つための「線引き」は英語でboundaryと言います。直訳をすると「境界」や「範囲」という意味で、物理的な境界線だけでなく、抽象的なルールや規範における限界を指します。ちなみに、「線引きをする」は英語で、sets a boundaryといい、set「設置する」「置く」という意味の動詞を使います。
「明確」は英語でclearと言います。混乱や疑念が全くなく、あやふやになっていない状態を指します。clear instructions「明確な指示」, clear conscience「潔白な心」などと使われます。
例
Our colleague sets a clear boundary with people in the company.
我々の同僚は会社の人との線引きが明確だ。
2. draw a clear line 線引きが明確
直訳をすると「明確な線引きをする」という意味です。
draw the line がある物事に対して制限を決める際の、「一線を画す」という意味で、許容範囲を示す際に使われます。例えば、draw the line between work and private life「仕事と私生活の線引き」というように用いられます。
「明確な線引き」という意味で、draw a clear line とline「線」の前にclear「明確」を入れます。
例
She draws a clear line with people at her workplace.
彼女の職場の人々との線引きは明確です。
回答
・主語+sets clear limits with others.
・主語+be動詞+ good at keeping one's distance
1. 主語+sets clear limits with others.
線引きが明確
主語+動詞+目的語( clear limits)+前置詞(with others)
clear limitsは 「明確な制限」、「明確な境界線」という意味です。
例文
She sets clear limits with others.
彼女は他人との線引きが明確だ。
2. 主語+be動詞+ good at keeping one's distance.
線引きが明確だ。
直訳すると「ほかの人との距離感を保つのがうまい。」という意味を表します。
is good atは〜が得意であるの意味を表します。
例文
She is good at keeping her distance (with others)
彼女はほかの人と距離を保つのが上手い。