jumpeiさん
2020/09/02 00:00
フッ軽 を英語で教えて!
フットワークが軽い人の事をフッ軽と言いますが、英語だとどう表現しますか?
回答
・Just playing around/being silly.
・a total airhead
In English, we usually say someone has quick feet or is light on their feet.
英語では、どなたかを「足が速い」あるいは「足が軽い」と言うことがよくあります。
「Just playing around/being silly」は、特に何かを深刻に考えたり、真剣に行動したりせずに、ただ楽しく遊んだり、ふざけたりしている様子を表す英語表現です。主にカジュアルな会話や親しい人との会話で使われ、自分自身や他人の気楽な行動を軽く表現するのに向いています。例えば友達とバカ騒ぎをしたり、誰かが奇行を見せて笑いを誘ったりした時などに使えます。
She's so spontaneous and freewheeling, but sometimes a total airhead.
彼女はとても自由奔放でフットワーク軽いけど、時々すっかり空気頭。
"Just playing around/being silly"は、一時的にふざけている、または真剣でない行動をとることを指し、より軽い親しみやすい雰囲気を表します。例えば、友達と冗談を言ったり、誇張した動きをしたりします。一方、"a total airhead"は頭が軽い人、または思慮深さや知識が欠けている人を指し、これは罵倒的または辛辣な表現として使われます。この語は、人の性格や習慣に関する一般的な評価を示します。
回答
・be active
英語で「フッ軽」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「be active」という表現を紹介します。
「be active」は、「活発でエネルギッシュである」
という意味です。
使い方例としては、
「She is very active and enjoys playing sports like soccer.
和訳: 彼女はとてもフッ軽で、サッカーなどのスポーツをすることが好きです。)
このようにいうことができますね。