seikaさん
2023/04/03 10:00
手っ取り早い を英語で教えて!
課長に頼まれた仕事の内容がよく分からないと同僚から相談を受けたので、「直接聞いた方が手っ取り早いんじゃない?」と言いたいです。
回答
・Quick and easy
・Shortcut
・A fast track solution
Why don't you just ask him directly? It'll be quicker and easier.
直接聞いた方が手っ取り早いんじゃない?
「Quick and easy」は「手早く簡単に」といったニュアンスを持ち、迅速かつ手間がかからないことを示します。忙しい現代社会において、時間と労力を節約したい場面でよく使われます。例えば、レシピ紹介で「quick and easy dinner recipe」(手早く簡単に作れるディナーレシピ)といったように、短時間で簡単に準備できる料理を強調する際に適しています。また、ソフトウェアのインストールガイドや日常のタスク管理など、複雑さを避けたい場面でも使用されます。
Why don't you just ask the manager directly? It'll be quicker.
直接課長に聞いた方が手っ取り早いんじゃない?
Why don't you just ask directly? It's a fast track solution.
直接聞いた方が手っ取り早いんじゃない?
「Shortcut」は、通常の方法よりも早く目標を達成する手段や道を指します。日常会話では、「Let's take a shortcut to save time.」のように使います。「A fast track solution」は、特定の問題を迅速に解決するための効率的な方法や戦略を示します。ビジネスや技術的な文脈で、「We need a fast track solution to fix this issue.」のように使われます。簡単に言うと、「shortcut」は物理的な近道や省略、「fast track solution」は問題解決の迅速化を示します。
回答
・more straightforward
・more efficient
質問内容から「他の方法と比べるとこの方が形容詞」と言う比較のニュアンスが伝わるので、ここでは比較級を用いた例文を記載します。
1. more straightforward
より直球、よりまっすぐ、手っ取り早く
It would be more straightforward to ask the boss directly than me.
上司に直接聞いた方が私よりも早いと思われます。
キーポイント
→ directly = 直接
→「 it would be~ 」は直訳すると「〜だろう」ですが、これを使うことで丁寧に自己表示ができます。
もし「It is ~」で答えると自分は使い物にならないから上司に聞くことが数ある選択肢の中の最適解と自信満々に答えるのと同時に「私に聞かないで」と仄めかすことになります。
2. more efficient
もっと効率的、もっと効果的、(結果的に手っ取り早い)
I guess talking to your boss would be more efficient.
上司と直接話す方が効果的だと思います。
キーポイント
→ I guess ~ = 〜だと思う、〜だろう。
→ 「talking to boss is more efficient」は talking to your bossが主語になり、直訳すると「上司と話をすると言う事がもっと効果的」となり、意訳して「上司と話す方が手っ取り早い」となります。
Japan