Ayano.kさん
2023/04/03 10:00
自慢にならない を英語で教えて!
友達が俺の服は全てブランド物だというので、「そんなの自慢にならない」と言いたいです。
回答
・Nothing to brag about
・Nothing to write home about.
・Nothing to crow about.
Your clothes being all designer brands is nothing to brag about.
それが全てデザイナーブランドだとしても、自慢になるものではないよ。
「Nothing to brag about」は、「自慢するほどのことはない」や「大したことではない」という意味の表現です。このフレーズは、自分自身や他の人が達成したこと、所有しているものなどについて話す際に、それが特に素晴らしいとは言えないときに使われます。自分の成果を謙遜する際や、他人の達成を評価する際にも使えます。日本の文化では、自慢することはあまり良いとされていないので、この表現は日本人にとって非常に使いやすいと言えるでしょう。
Your clothes may be all branded, but it's nothing to write home about.
君の服が全部ブランド物でも、そんなの自慢にならないよ。
Your clothes are all brand-name, but that's nothing to crow about.
あなたの服は全てブランド物だけど、それは自慢にならないよ。
"Nothing to write home about"と"Nothing to crow about"はどちらも「特別良いとは言えない」という意味ですが、ニュアンスが少し異なります。
"Nothing to write home about"は、「家族に手紙を書いて報告するほどではない」という意味で、普遍的に使われます。例えばレストランの料理や映画などが平凡である場合などに使います。
一方、"Nothing to crow about"は、「自慢するほどではない」という意味で、個人の達成や業績に対して使います。コンテストで低い順位を得たり、期待ほどの成果が上がっていない場合などに使います。
回答
・it's nothing to brag about
・it's not something to boast about
英語で「自慢にならない」は
"it's nothing to brag about"
もしくは "it's not something to boast about" と言います。
nothingは
「何もない」という意味。
brag aboutやboast about
「自慢するための」という意味。
例文としては
「That's nothing to brag about.」
「It's not something to boast about.」
(意味:そんなの自慢にならない。)
このように言うことができます。