aobaさん
2020/09/02 00:00
ひそかに を英語で教えて!
今ハマっていること、という話題になったので「ひそかにブームになっていることって何?」と言いたいです。
回答
・On the down low.
・Under the radar.
What's on the down low that you're currently into?
今、ひそかにブームになっていることって何?
「On the down low」は主にアメリカのスラングで、秘密にしている、誰にも知られずに行動しているという意味です。使えるシチュエーションは、例えば誰かがまだ別の人に知らせたくない秘密の計画を共有するときや、何かを控えめに要求するときなどが考えられます。比較的カジュアルな表現なので、フォーマルな会話では避けるべきでしょう。
What's something that's been under the radar but is secretly trending or becoming popular?
何か、あまり目立ってないけど実は人気が出てきているものって何?
"On the down low"と"Under the radar"はどちらも何かを秘密に、注意を引かないようにすることを意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。
"On the down low"は、情報や行為を極秘に保つことに焦点を当てていて、個人的な秘密や個々の行動を表すのによく使われます。例えば、密かなロマンスや秘密の計画など。
一方、"Under the radar"はより広い範囲で、大規模な活動やプロジェクトが社会的に認識されず、検出されずに進行することを指します。例えば、規制や監視から逃れるための行動など。
それぞれのフレーズが使われる具体的な文脈は、話す人の目的や意図によります。
回答
・secretly
今ハマっていること、という話題になったので「ひそかにブームになっていることって何?」を英語で表すと
What is new game or new stuff secretly??
この場合には、密かな新しいゲームや物事って何??
という内容になりますが、わたし的には、
密かに=わたしが知らないという内容にしてあげましょう。
What it the new things that I have never heard??
OR
What is the new things that I do not know ??
このように表してみましょう。