Nico

Nicoさん

2023/04/03 10:00

仕事が立て込む を英語で教えて!

一度に仕事がいくつか入ったので、「仕事が立て込んで忙しい」と言いたいです。

0 1,687
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/13 00:00

回答

・Swamped with work
・Buried in work
・Drowning in work

I'm swamped with work right now because several tasks came in at once.
現在、一度にいくつもの仕事が入ってきたので、仕事で大変忙しいです。

「Swamped with work」は、仕事やタスクがあまりに多くて、自分がそれらに圧倒されてしまっているという状況を表現する英語のフレーズです。文字通りに訳すと「仕事で沼に沈んでいる」のような意味になります。この表現は、通常、仕事が積み上がっていてどこから手をつけてよいかわからない、あるいはタスクが多すぎて時間が足りないと感じているときなどに使われます。また、ストレスを感じている状況を表すのにも使えます。例えば、「最近、仕事で忙しくて大変だ」という意味で「I'm swamped with work lately.」と言うことができます。

I'm currently buried in work with several projects coming in at once.
現在、一度にいくつかのプロジェクトが入ってきて、仕事に埋もれています。

I'm totally drowning in work right now because I've taken on several projects at once.
現在、一度にいくつものプロジェクトを引き受けてしまったため、すっかり仕事に飲み込まれてしまっています。

"Buried in work"と"Drowning in work"はどちらも仕事が非常に多いことを表す表現ですが、少しニュアンスが異なります。"Buried in work"は、仕事に完全に覆い隠されてしまっている状態を表し、自分が仕事の山に埋もれてしまっているというイメージです。一方、"Drowning in work"は仕事に圧倒されている状態を示し、仕事が溢れて自分が溺れてしまいそうだというイメージです。つまり、"Buried in work"は仕事の量が多いことを強調し、"Drowning in work"はその仕事によるストレスや困難を強調します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 17:15

回答

・I'm swamped with work.
・Buried in work

一度に仕事がいくつか入ったので、「仕事が立て込んで忙しい」と英語で表現してみると

I can't hang out tonight, I'm swamped with work.
今日は、仕事が立て込んでいて、遊びに行けなそうだよ。
こんな表現が考えられますね。

Swampedは、「沼地に沈んだように押しつぶされる」というイメージから、
仕事が多すぎて圧倒される状態を表しています。

Buried in workも同じような意味で使えます。

参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。

役に立った
PV1,687
シェア
ポスト