Komori Reinaさん
2023/04/03 10:00
酸欠になる を英語で教えて!
標高の高い山への登山に挑戦したので、「途中で酸欠になり、気分が悪くなった」と言いたいです。
回答
・Out of breath
・Wind knocked out of me
・Gasping for air
I tried climbing a high-altitude mountain and ended up out of breath, feeling sick.
高標高の山に登山に挑戦したんだけど、途中で息が切れて気分が悪くなったよ。
「Out of breath」は「息が切れる」という意味で、物理的な運動をした後や、驚きや恐怖などの強い感情体験後に使われる表現です。運動をした後に息が上がってしまう様子や、階段を駆け上がった後などに「息が切れた」と言うように、「Out of breath」も同じような状況で使います。また、感情的な動揺や驚きから息が止まるような状況でも使えます。
I tried climbing a high-altitude mountain, and halfway up, the thin air had the wind knocked out of me.
高度の高い山に登山に挑戦したんだけど、途中で薄い空気で息が詰まって、気分が悪くなったよ。
I tried climbing a high-altitude mountain and found myself gasping for air halfway up, feeling unwell.
高標高の山に登山に挑戦したら、途中で酸欠になり、気分が悪くなった。
"Wind knocked out of me"は強い衝撃や驚きなどで息が止まる感じを表し、物理的または感情的な状況で使われます。「階段から落ちて息が止まった」など。一方、"Gasping for air"は息が苦しい、息切れしている状況を表し、運動後や驚き・恐怖などで息が荒くなる状況で使われます。「マラソン後で息が切れた」など。
回答
・I experienced altitude sickness
標高の高い山への登山に挑戦したので、「途中で酸欠になり、気分が悪くなった」と英語で言いますと
I experienced altitude sickness and felt unwell during the climb.
altitude sicknessは、高地病という意味で、高地での酸素不足によって引き起こされる症状です!
少し難しい表現だと思います。
また、"feel unwell"は体調が悪いという意味で、"bad" でもいいと思います。
参考にしていただけますと幸いでございます。
ご質問いただきましてありがとうございます。