suzuki.mさん
2024/08/01 10:00
酸欠かな? を英語で教えて!
頭がぼーっとしているので、「酸欠かな?」と言いたいです。
回答
・I think I need some fresh air.
・It’s a bit stuffy in here.
「ちょっと外の空気を吸いたいな」という感じです。文字通り、部屋が息苦しい時にも使いますが、「気分転換したい」「頭を冷やしたい」「ちょっと休憩したい」といった意味で使うことが多いです。会議や議論が行き詰まった時や、集中力が切れた時などにピッタリな一言です。
My head feels a bit fuzzy, I think I need some fresh air.
頭が少しぼーっとする、ちょっと外の空気を吸ってくるよ。
ちなみに、「It's a bit stuffy in here.」は「なんかこの部屋、空気こもってない?」くらいの軽いニュアンスで使えます。会議中や友人の家などで、少し息苦しいなと感じた時に「ちょっと窓開けてもいい?」と切り出すきっかけにピッタリな一言です。
It's a bit stuffy in here. Maybe I'm not getting enough oxygen.
ここにいると少し息苦しいですね。酸欠なのかな。
回答
・I think it’s an oxygen shortage.
・I think it’s s lack of oxygen.
I think it’s an oxygen shortage.
酸欠かな?
I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かな」といった意味でも使われます。また、oxygen は「酸素」という意味を表す名詞です。
※ shortage は「不足」「欠乏」などの意味を表す名詞です。
I think it’s an oxygen shortage. I'm dazed.
(酸欠かな?頭がぼーっとする。)
I think it’s s lack of oxygen.
酸欠かな?
lack も「不足」「欠乏」などの意味を表す名詞ですが、shortage と比べて、足りなさの度合いが高めなニュアンスになります。
I think it’s s lack of oxygen. I can't stand up.
(酸欠かな?立ち上がれない。)
Japan