Kaito

Kaitoさん

2020/09/02 00:00

ハンパない を英語で教えて!

ものすごい、半端じゃない、という時に使う「◯◯ハンパないって!」は英語でなんというのですか?

1 396
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 00:00

回答

・Out of this world
・Mind-blowing

The taste of this sushi is out of this world!
この寿司の味、ハンパないって!

「Out of this world」は直訳すると「この世界から出て行った」ですが、実際の使われ方は「想像を絶する」「驚くほど素晴らしい」などの意味を持つ英語表現です。例えば、絶品の料理を食べたときに「この料理はこの世のものとは思えないほど美味しい」と表現したい場合などに用いられます。レストランや映画のレビューでよく使われるフレーズです。具体的なシチュエーション例としては、「彼の演奏はまさにout of this worldだった」と言ったり、人の才能や技術を絶賛するときにも使えます。

The concert was mind-blowing!
そのコンサートはハンパなかったね!

"Out of this world"は通常、美食、美術などの感験体験に対して使用され、秀逸さや非常に特別であることを示唆する表現です。「そのチョコレートケーキはこの世のものとは思えないくらい美味しい」というような使い方です。一方、"Mind-blowing"は驚き、衝撃、圧倒的な感動や興奮を表現する際に使用されます。主に新しい知識、発見、経験に対して使われます。「その新たな科学的発見は驚くべきものだった」というような使い方です。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/07 17:20

回答

・crazy
・awesome

ものすごい、半端じゃない、という時に使う「◯◯ハンパないって!」を英語でいうと、
さまざまな表し方をしますが、今回は日常会話で使えそうな表現にしました。
二つあります。

crazy
クレイジーと発音します。やばいなどのニュアンスがあります。
例えば、この前の車やばかった。

The car that you showed me was crazy.
この前に俺に見せてくれた車、マジやばかった。

awesome
オーサムと発音します。
日本にもオーサムストアーってありますね。
すごい!!などのニュアンスがあります。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV396
シェア
ポスト