otoha

otohaさん

2023/04/03 10:00

合格点に届く を英語で教えて!

資格試験の結果を聞かれたので「残念ながら合格点に届きませんでした」と言いたいです。

0 501
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 00:00

回答

・Reach the passing grade
・Make the cut
・Meet the standard

Unfortunately, I didn't reach the passing grade.
残念ながら、合格点に届きませんでした。

「Reach the passing grade」は、「合格点に達する」という意味です。主に学生がテストや試験で最低限の点数(合格点)を獲得することを指します。例えば、教師が生徒に「君はまだ合格点に達していない」と言う場合や、生徒が「私は合格点に達した」と報告する場合などに使われます。そのため、主に学校や教育の文脈で使われます。

Unfortunately, I didn't make the cut.
残念ながら、合格点には届きませんでした。

I'm afraid I didn't meet the standard to pass the exam.
残念ながら、試験の合格基準に達しなかったんです。

"Make the cut"は、特定の基準や要求を満たした場合に使用されます。主に競争的な状況や選択の結果を表す際に使われます。例えば、スポーツチームの選考や試験通過など。

一方、"Meet the standard"は、必要な基準や期待値を満たすことを表します。主に品質やパフォーマンスに関連して使用され、仕事の完成度や製品の品質などを表す際に使われます。

したがって、"make the cut"は競争的な状況で使用され、"meet the standard"は一般的な基準の達成を示すのが一般的です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 13:25

回答

・reach the passing score

英語で「合格点に届く」は "reach the passing score" と表現できます。

reach(リーチ)は
「届く」という意味です。
the passing score(ザ パッシング スコア)は
「合格点」という意味です。

例文としては
"Unfortunately, I didn't reach the passing score on the qualification exam."
(意味:残念ながら合格点に届きませんでした。)

"Regrettably, my score wasn't enough to reach the passing mark on the test."
(意味:残念ながら、試験の合格点に届かなかった。)

このように言うことができます。

役に立った
PV501
シェア
ポスト