ishikawa

ishikawaさん

ishikawaさん

顧客情報が流出する を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

顧客のデータなどが外部に漏れた時に「顧客情報が流出する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 00:00

回答

・Customer information is leaked.
・Customer data is breached.
・Customer details are compromised.

There's a serious problem. Customer information is leaked.
「重大な問題があります。顧客情報が流出してしまいました。」

「Customer information is leaked」という表現は、顧客情報が漏洩した、つまり、無許可で外部に公開または共有されたという状況を指します。この表現は、データプライバシー違反、セキュリティ侵害、システムの欠陥などのコンテクストでよく使われます。例えば、ハッキング攻撃により企業のデータベースから個人情報が盗まれた場合や、従業員が誤って顧客情報を誤送信した場合などにこの表現を使います。

We regret to inform you that customer data has been breached.
「申し訳ありませんが、顧客のデータが漏洩したことをお知らせしなければなりません。」

Our company has had a data breach and unfortunately, customer details are compromised.
私たちの会社ではデータ侵害が発生し、残念ながら顧客情報が流出してしまいました。

"Customer data is breached"は一般的に、不正なアクセスにより顧客情報が盗まれたことを指します。一方で、"Customer details are compromised"は情報が漏洩したり、不適切に取り扱われたりしたことを指します。これは必ずしも外部の不正アクセスによるものではなく、内部的なミスやネグレクトによるものも含む可能性があります。つまり、"breach"は主にセキュリティ侵害を、"compromise"は情報の損失や不適切な取扱いを指すことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 20:04

回答

・Customer information is leaked

英語で「顧客情報が流出する」は、
「Customer information is leaked」と表現できます。

customer(カスタマー)は
「顧客」という意味です。
information(インフォメーション)は
「情報」という意味です。
is leaked(イズリークド)は
「流出する」という意味です。

例文としては
「We need to take immediate action to prevent further damage since customer information has been leaked.」
(意味:顧客情報が流出したため、さらなる被害を防ぐために直ちに対策を講じる必要があります。)

このように言うことができます。

0 342
役に立った
PV342
シェア
ツイート