tomokazu

tomokazuさん

2023/04/03 10:00

呼ばわり を英語で教えて!

盗難現場に居合わせただけなのに「泥棒呼ばわりされて最悪だった」と言いたいです。

0 450
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 00:00

回答

・Labeling
・Accusing
・Name-calling

I was just at the scene of the theft, but being called a thief was the worst.
盗難現場にただ居合わせただけなのに、泥棒呼ばわりされて最悪だった。

「Labeling」は、英語で「ラベル付け」や「分類」を意味し、物事を特定のカテゴリーやグループに分けることを指します。一般的には、製品にラベルを貼ったり、データを分類したりする場面で使われます。また、社会学では、他人の行動や属性を評価、分類することを指す概念としても使われます。この場合、ラベリングは個人の社会的なアイデンティティを形成する重要な役割を果たします。

It was awful being accused of being the thief when I was just at the wrong place at the wrong time.
ただ偶然その場に居合わせただけなのに、泥棒だと非難されるなんて最悪だった。

I was just there when the theft occurred, but they called me a thief. It was the worst.
「盗難が起こった時にただ居合わせただけなのに、僕を泥棒呼ばわりしたんだ。最悪だったよ。」

"Accusing"は、他人を非難する、または何かを行ったと指摘する行為を指します。例えば、ある人が盗みをしたと思われる場合、その人を"accuse"するかもしれません。それに対して、"Name-calling"は侮辱的な言葉やレッテルを貼る行為を指します。これは攻撃的で、相手を傷つける意図があります。例えば、ある人を"loser"や"stupid"といった言葉で侮辱する場合、それは"name-calling"となります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 20:02

回答

・being called

英語で「呼ばわり」は、
「being called」と表現できます。

being called(ビーイングコールド)は
「〜と呼ばれる」という意味です。

例文としては
「I can't believe they called me a thief just for being at the scene of the theft. It was really awful.」
(意味:盗難現場に居合わせただけで泥棒呼ばわりされたのは信じられない。本当に最悪だった。)

このように言うことができます。

役に立った
PV450
シェア
ポスト