Yuri Kさん
2022/12/19 10:00
〇〇呼ばわり を英語で教えて!
姉は私のことを小ばかにするので、「馬鹿呼ばわりしないで」と言いたいです。
回答
・Being called as 〇〇
・Being labeled as 〇〇.
・Being dubbed as 〇〇.
Don't belittle me.
私のことを小ばかにしないで。
この要件は具体的な語句を指定しないため、どの語句のニュアンスや使用可能なシチュエーションを説明すればよいか不明確です。例えば、「〇〇」の部分を「ありがとう」や「同意します」などの特定の表現に置き換えていただけますか?それにより、より具体的で有用な情報を提供できます。
Don't belittle me, please.
「私のことを馬鹿にしないでください。」
Don't belittle me.
私のことを小ばかにしないで。
"Being labeled as〇〇"は、一般的に、他人があなたにつけた名前や評価を表します。これは通常、あなたの特性や行動に基づいています。時には否定的な意味合いを持つこともあります。
一方、"Being dubbed as〇〇"は、あなたが特定の役割や地位に名づけられたことを示します。これは、ある特定の業績や功績により、他人からそのように認識されることを意味します。一般的には肯定的な意味合いを持ちます。
回答
・call somebody an idiot
「〇〇呼ばわり(馬鹿呼ばわり)」は英語で、”call somebody an idiot ”と言います。"〇〇呼ばわり"は、"call"を使って表すことができます。
他の表現としては、"Are you mocking me? "、「私のことを馬鹿にしているの?」や、"to call one a fool"などもあります。
例:
「馬鹿呼ばわりしないで」
"Don't call me an idiot"
「詐欺師呼ばわりしないで」
"Do not call me a swindler"
ご参考いただけますと幸いです。