mikuさん
2020/09/02 00:00
ぱっつん を英語で教えて!
水平一直線に切りそろえた前髪、という時に「ぱっつん前髪」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Bangs
・"Choppy" hair.
I got blunt bangs at the salon today.
今日、美容室で前髪をぱっつんにしてもらいました。
「Bangs」とは、主にアメリカ英語で使用される言葉で、前髪を指します。使用シチュエーションとしては、美容院で髪のスタイルを説明する時や、友人などとのカジュアルな会話で「Bangsを切ろうか迷っている」などと髪型について話す際に使います。また、前髪のスタイルの一部(例:「side bangs」=斜め前髪)を説明する際にも使用します。
I just got a choppy fringe, it's so straight and blunt.
「私、ちょうどぱっつん前髪にしたんだ。すっごく真っ直ぐでぶっきらぼうな感じ。」
"Bangs"は襟足より前にある髪のことを指し、特に額に垂れ下がる髪のことを指すのによく使われます。これは特定のヘアスタイルを指す言葉です。一方、"choppy" hairは髪の長さが均一でなく、バサバサまたはぎざぎざに見えるスタイルを指します。したがって、これらの用語はヘアスタイルの特定の部分(bangs)または全体の風貌(choppy)を説明するのに使用されます。
回答
・blunt bangs
水平一直線に切りそろえた前髪、という時に「ぱっつん前髪」は英語で【blunt bangs】と言います。
なんか聞き慣れない表現ですよね。わたしも最初に聞いたとき中々覚えられませんでした。
英語では「ぶっきらぼうな前髪」というニュアンスで真っすぐに切ったぱっつん前髪を表現するんですね。
例文として、「ぱっつん前髪とっても似合ってるね!」は英語で
your blunt bangs look good on you !!!
I like it so much !!
参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。