morimoto

morimotoさん

2023/04/03 10:00

嫌といったら嫌だ を英語で教えて!

友達が何度もお願いしてくるので、「嫌といったら嫌だ」と言いたいです。

0 304
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 00:00

回答

・I can't stand it.
・I absolutely detest it.
・I loathe it with every fiber of my being.

I can't stand it when you keep asking me over and over again.
何度もお願いされるのは、本当に我慢できない。

「I can't stand it.」は、「我慢できない」「耐えられない」という意味で、強い不快感や苛立ちを表す英語のフレーズです。人や物、状況など、自分が嫌だと感じるものに対して使います。例えば、嫌いな人の態度に辟易した時や、うるさい音が続いている時、苦手な食べ物を食べさせられた時などに使うことができます。

I absolutely detest it when you keep asking me the same thing over and over.
何度も同じことを頼まれるのは本当に嫌だよ。

I loathe it with every fiber of my being when you keep asking me over and over.
「何度も頼まれると、本当に心底嫌になるんだ。」

"I absolutely detest it"は「私はそれを絶対に嫌っている」という強い表現ですが、"I loathe it with every fiber of my being"はさらに強烈で、自分全体、心からそれを嫌悪していることを表現します。一般的に、後者は感情的な反発や深い憎しみを伴うことが多いです。「detest」は日常的に使われますが、「loathe」はより強い感情を伝えるため、または文学的、詩的な表現として使われることが多いです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/17 22:52

回答

・I've already said no, and I mean it.

ご質問ありがとうございます。

「嫌といったら嫌だ」ですね。
このニュアンスを伝えるために、意訳的にはなりますが、自然な英語の文章を作ってみましょう。

I've already said no, and I mean it. I really don't want to, no matter how many times you ask.
(前にも断ってるよね、本気だよ。何度頼まれても、本当に嫌なんです。)

"I've already said no"で「すでにNoと言った」つまり「前にも断った」ということですね。

"I mean it"は「本気だよ」という口語表現で、ここでは意思を強調していますね。

"no matter how many times you ask"は「何回頼まれても関係ない」という意味です。
相手が何度頼んでも拒否する意思を強く示しています。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV304
シェア
ポスト