Fujiさん
2023/04/03 10:00
結託する を英語で教えて!
主に悪いことをする場合に、仲間で協力し合う時に「結託する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・team up
・collude
・Join forces
Let's team up and get this done together.
一緒に結託してこれを終わらせよう。
「team up」は、他者と協力して一緒に何かを行うことを意味します。この表現は、個人が力を合わせてプロジェクトを進めたり、問題解決に取り組むシーンでよく使われます。例えば、職場で新しい企画を立ち上げる際に同僚とチームを組む場合や、学生が共同で研究や課題に取り組む場合が該当します。また、スポーツや娯楽の場面でも、同じ目的のために力を合わせる場合に「team up」を使います。協力関係を強調するニュアンスがあります。
They decided to collude to cheat on the exam.
彼らは試験でカンニングをするために結託することにした。
We decided to join forces to pull off the heist.
私たちはその強盗を実行するために結託することにしました。
"Collude"は、通常は不正や陰謀にあたる秘密の協力を示すために使われます。例えば、「彼らは価格操作のために共謀している(They are colluding to manipulate prices)」のように使われます。不道徳な活動を暗示します。一方で"Join forces"は、合法でポジティブな目的のために協力することを指します。「私たちはプロジェクトを完成させるために協力しました(We joined forces to complete the project)」と使います。要するに、"collude"は悪意のある協力を、"join forces"は建設的な協力を示します。
回答
・collude
・be in league
collude
結託する
collude は「結託する」「共謀する」など基本的にネガティブなニュアンスで使われる動詞になります。また、「馴れ合う」という意味で使われることもあります。
It's not just his fault. We colluded.
(彼だけの責任ではありません。僕らは結託したんです。)
be in league
結託する
league は「同盟」「仲間」などの意味を表す名詞なので、be in league with 〜 で「〜と同盟を組む」「〜と結託する」などの意味を表せます。
What the hell are you saying? I know you're in league with him.
(何言ってんだよ。君が彼と結託してることはわかってる。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
Japan