Lunaさん
2023/04/03 10:00
結局どうしたいの? を英語で教えて!
会社を辞めたいと言うくせに、辞められない理由をくどくど説明するので、「結局どうしたいの?」と言いたいです。
回答
・So what do you really want in the end?
・What's your end goal?
・What are you hoping to get out of this?
So what do you really want in the end?
結局どうしたいの?
「So what do you really want in the end?」は「結局、あなたが本当に求めているものは何ですか?」という意味で、相手の真意や最終的な目標を確認するニュアンスを持ちます。シチュエーションとしては、会議や議論の場で話が迷走している時、目標や結論が不明瞭なまま議論が進んでいる時、または個人的な相談や意思決定の際に使われます。相手の考えや希望を整理してもらいたい時に役立ちます。
What's your end goal with all of this complaining about wanting to quit?
結局この辞めたいっていう不満の先に何がしたいの?
What are you hoping to get out of this?
結局どうしたいの?
「What's your end goal?」は、長期的な目的や最終的なゴールを尋ねる際に使われます。たとえば、プロジェクトやキャリアの大きな計画について話すときです。一方、「What are you hoping to get out of this?」は、特定の状況や行動から期待する成果や利点を尋ねるときに用いられます。例えば、会議や特定のイベントに参加する理由や期待する結果を聞く場合です。ニュアンスとしては、前者がもっと全体像を見据えた質問であり、後者は具体的な状況に焦点を当てた質問という違いがあります。
回答
・So, what do you want to do?
・What are you going to do then?
1. So, what do you want to do?
結局どうしたいの?
結局は英語で「in the end」や「eventually」と訳されますが、
会話で出てくることは少ないです。
その代わりに「so」が良く使われます。
相手の話を聞いた後に
So... What do you want to do?で「で、結局どうするの?」といったニュアンスで相手に問いかける表現になります。
2. What are you going to do then?
結局どうするの?
他に使える表現がthenです。
Thenには「それじゃあ」「そしたら」といった意味があります。
文頭に持ってきて、Then, what are you going to do?といった言い方もできます。
参考にしてください!
Japan