takanashiさん
2023/04/03 10:00
結果はどうであれ、よく頑張った を英語で教えて!
プレゼンが通らなかった友人を慰めたいので、「結果はどうであれ、よく頑張ったよ」と言いたいです。
回答
・Regardless of the result, you did a great job.
・No matter the outcome, you gave it your all.
・Outcome aside, your effort was commendable.
Regardless of the result, you did a great job on your presentation.
結果はどうあれ、あなたのプレゼンは素晴らしかったよ。
この表現は、結果がどうであれ、その人が努力したことや成果を評価するときに使います。失敗したとしても、その過程で頑張ったことを認めるときや、結果を気にするあまりに自分を責めている人に対し、結果だけではなく過程も大切だということを伝えるときなどに使用します。主にビジネスの場やスポーツの試合などの結果が明確に出る状況で使われます。
Don't worry, no matter the outcome, you gave it your all.
心配しないで、結果はどうであれ、君は全力を尽くしたんだから。
Even though your presentation didn't go through, outcome aside, your effort was commendable.
プレゼンが通らなかったけど、結果はどうであれ、君の努力は立派だったよ。
No matter the outcome, you gave it your allは、結果がどうであれ、相手が全力を尽くしたことを評価する時に使われます。一方、Outcome aside, your effort was commendableは、結果を別にして、相手の努力自体が素晴らしかったと称賛する時に使われます。前者は努力の絶対量を評価し、後者は努力の質や精神を評価する傾向があります。
回答
・You did a good job regardless of the result.
・You did well aside from the result.
「結果はどうであれ、よく頑張った」は上記の表現があります。
1.「よく頑張りました」と相手を褒める表現の一つに「good job」があります。
日常生活からビジネスシーンまで幅広く使える定番表現です。
「頑張りました」「お疲れ様」「よくやった」など、シーンに合わせた使い方が出来ます。
後半の regardless of ~ は「~に関係なく」を意味します。
regardless of the result の直訳は「結果に関係なく」なので「結果はどうであれ」を表します。
2. またシンプルに「 You did well. 」と表す事も出来ます。
well は「よく~」「しっかりと~」を意味する副詞の働きがあるので 「よくやりました」となります。
また aside from ~ は「~は(端に)よけて」を意味するので aside from the result は「結果はおいといて」を意味し「結果はどうであれ」を表します。
→ Overall, I achieved my goal aside from the small mistakes.
些細な失敗は置いといて、総合的には目標を達成しました。
例文
Regardless of the result, I don't regret at all.
結果がどうであれ、私は全く後悔していない。
Let's talk about our own problems aside from his failure
彼の失敗は別にして、私達自身の問題について話しましょう。